LO ENCONTRE: "TAJABONE"
Encontré la canción con la que quería acompañar el post anterior, un poquito tarde pero vale el esfuerzo ¿no les parece?. Bueno le dejo mucha información de la cancion y un par de sitios web por si les apetece buscar algo mas.
Perteneciente a la banda sonora original (BSO) de la pelicula: "Todo sobre mi madre", a las personas que han visto esta pelicula haber si recuerdan esta canción, la única de la película pues la música insidental es en su totalidad de orquesta, dirigida con maestria porMiguel Iglesias. En la peli aparece la canción cuando Manuela (Cecilia Roth) esta en el tren rumbo a Barcelona y recuerda que hace 17 años había hecho ese mismo trayecto pero al revez, al salir de un tunel se ve una vista aerea y espectacular de la ciudad, una escena de antología.
La canción "Tajabone" esta cantada en wolof, que es el idioma oficial de Senegal y habla sobre la fiesta al final del Ramadan en que la gente se interecambia comida, los niños se disfrazan de niñas y viceversa. Este tema es fantastico, una verdadera joya descubierta para ser oída una y otra vez. Yo tuve la suerte de encontrar en una pagina el soundtrack completo de la película que ya me la descargué y ahora engrosa la música de mi pc. Espero que la disfruten.
Tema: "Tajabone"
Autor: Ismael Lo
Letra:
Mida, tajabone beni tajabone
Mida, tajabone beni tajabone
Habdu buhu yamba, nyari malaïka
Rhawe hekiko darum siserum
momu muhu dida neka mukedinga
momu muhu dida neka muhonga
momu muhu dida neka muhonga
Tajabone beni tajabone
Tajabone beni tajabone
Wele, wele, wele, wele
Abdu nyamba ...wele
Nyari malaïka ...wele
Sika ule yowe ...wele
Dari siserum ... wele
munina ...wele
eka muninga...wele
munina ...wele
eka muhola...wele
ah ah ah ...
Página web:
13 Comments:
"Todo sobre mi madre"... Una de las grandes obras de Almodovar.
SalU2
T.
Qué buen post, me han dado ganas de alquilar la peli otra vez, justo están dando en el barrio gay de San Francisco las mejores películas de Almodovar.
Tio! Que diste en el clavo, hace una horita y pocos segundos la estaba viviendo!
=O
Adoro esa cancion
todo sobre mi madre... mm, la he visto como 10 veces.
galarret@hotmail.com
Hola!
Te recojo la preciosa canción de Ismael Lo y parte de esta entrada para mi blog. Espero no te moleste.
Saludos ;)
Gollus.
ADORO esa canción y nunca la pude conseguir! me la pasas? pleaaaaaase?
Si lo haces, hasta voy y ordeno tu cuarto gratis con todo y lustrada jajaja :-)
este día, 26 de diciembre del 2008, amanecí soñando en esta canción y en nieve... así que me levanté como al medio día y la busqué y di con este post... saludos...
Gracias por toda la información..tengo muchas historias que contar gracias al dulce sonido de ésta canción..
Hola
al igual que todos aqui , disfrute mucho con la pelicula y sin duda esa cancion es bellisima...
Buscando en la red encontre un BSO de al almodovar conde consegui el nombre de la cancion y su autor, finalmente en ares la pude descargar...
Saludos a todos !!!
Hola, amigos. Soy español ,pero llevo algunos años estudiando wolof, y voy a escribiros un poco mejor la letra de la canción:
Ta...Tajabone, dañuy tajabone (bis)
Abdu jambar, ñaari malaika la
xawe ci kow ,daani ci sa rum
moomu muni la, ndegam julli nga
moomu muni la, ndegam wor nga
Ta...Tajabone...etc
(A veces alarga algunas vocales, sobre todo finales, como también hacen los cantantes en español, pero las palabras son esas).
Leer la "x" cono "j".
Leer la "c" como "ch".
Leer la "w" com "u".
Leer la "j" como "ll"
La letra dice:
Tajabone, nosotros (hacemos) tajabone.
Abdu el héroe que es "doble ángel"
Descenderá desde lo alto, hasta tu habitación.
Te preguntará si has rezado
Te preguntará si has ayunado.
-----------------
la canción tiene algo de triste. El Tajabone es una fiesta que hacen los niños, parecida al "Halloween". EN la letra se contrasta la alegría de esa fiesta con el mensaje de que algún día incluso los niños morirán y el "ángel" (de nombre Abdu) les preguntará si rezaron y ayunaron en el ramadán.
Dañuy=nosotros
jambar=héroe,vencedor
ñaari:dos, doble
malaika=ángel
moomu= "será él el que"
muni la= "te dirá" (dirá a tí)
ndegam=si (condicional).
julli= rezar
nga= tú
wor= ayunar (en ramadán).
Espero haberos ayudado a entender esa bella canción.
Hola gente soy de Argentina Y me encanta Ismael Lo alguièn sabe algùn sitio donde pueda bajar su discografìa? GRACIAS EUGE
=) .. uff .. Grcias!
Hola zoofiesta y blogeros
¡qué bonita canción! ¡Consigue crear mediante su simpleza y belleza musical tal sensación, tal efecto, que casi nos hace llorar sin saber por qué!
Sólo una matización, aunque importante: el wolof no es oficial en Senegal.
El idioma oficial de Senegal es el francés.
Este país es así otro de los muchos lugares del mundo donde los idiomas autóctonos (entre otros el wolof) sufre las consecuencias de la colonización occidental y de sus gobernantes.
Por fortuna, la mayoría de los senegaleses saben wolof, tanto como idioma materno como segundo idioma.
Publicar un comentario
<< Home